ana mendieta

Gore

Gore es una palabra del ingles que significa literalmente sangre“, también se emplea para referirse a una “corneada“, hecho que implica igualmente la presencia de “sangre“, por lo cual la primera entrada es la más ajustada a la traducción.
Sin embargo, el término GORE es bastante popular porque se ha venido utilizando para describir un género cinematográfico (aunque hoy en día el término también se emplea en animes, imágenes y ropa) que utiliza escenas altamente gráficas o explícitas (sin dejar nada a la imaginación) para representar hechos sangrientos (violentos).
Gore realmente se refiere a una estética de lo desagradable (de lo feo: cortadas, desmembramientos, tortura, mutilación, sangre mucha sangre, entre otras), con muchísimos adeptos actualmente.
Sobre el género gore, algunos lo tildan de terror y otros de humor, por ello, creo que lo adecuado es referirse a lo desagradable simplemente (que no necesariamente significa la película como mala o desagradable sino a particulares escenas que emplea su director, y bien pudieran ser películas de género mixto: de suspenso, terror, humor, etc).

gore (n.1)

“sangre gruesa, coagulada”, gorgo inglés antiguo “suciedad, estiércol, inmundicia, mierda”, una palabra germánica (cognados: inmundicia del holandés medio “suciedad, barro”, cud “viejo nórdico gor”; estiércol animal “viejo alto alemán gor”) ), de origen incierto. Sentido de “sangre coagulada” (especialmente derramada en la batalla) desarrollada en la década de 1560 (sangre sangrienta es de 1550).
gore (n.2)> “pieza de terreno triangular”, esquina de “gara” inglés antiguo, punto de tierra, capa, promontorio, “de Proto-Germanic * gaizon- (fuente también de gare Old Frisian” una sangre derramada; prenda, “geer holandés, gehre alemán” una cuña, un gore “), de PIE * ghaiso-” un palo, lanza “(ver gar). El sentido de conexión es “triangularidad”. De ahí también los sentidos “frente de una falda” (mediados de 13c.), Y “trozo de tela triangular” (principios 14c.). En Nueva Inglaterra, la palabra se aplica a una franja de tierra que queda fuera de cualquier propiedad por un error cuando se examinan los tramos (década de 1640).
gore (v.)> “perforar, apuñalar”, c. 1400, del inglés medio gore (n.) “Spear”, del inglés antiguo gar “spear” (véase gar, also gore (n.2) “triangular piece of ground”). Relacionado: Gored; corneador.
“thick, clotted blood,” Old English gor “dirt, dung, filth, shit,” a Germanic word (cognates: Middle Dutch goor “filth, mud;” Old Norse gor “cud;” Old High German gor “animal dung”), of uncertain origin. Sense of “clotted blood” (especially shed in battle) developed by 1560s (gore-blood is from 1550s).
gore (n.2) > “triangular piece of ground,” Old English gara “corner, point of land, cape, promontory,” from Proto-Germanic *gaizon- (source also of Old Frisian gare “a gore of cloth; a garment,” Dutch geer, German gehre “a wedge, a gore”), from PIE *ghaiso- “a stick, spear” (see gar). The connecting sense is “triangularity.” Hence also the senses “front of a skirt” (mid-13c.), and “triangular piece of cloth” (early 14c.). In New England, the word applied to a strip of land left out of any property by an error when tracts are surveyed (1640s).
gore (v.) > “to pierce, stab,” c. 1400, from Middle English gore (n.) “spear,” from Old English gar “spear” (see gar, also gore (n.2) “triangular piece of ground”). Related: Gored; goring.

https://www.youtube.com/watch?v=HqrXLCLFDqI